中國新報訊(特約記者 劉露 通訊員 梁家慧 屈文博)“1848年《共產(chǎn)黨宣言》的誕生,讓‘實踐’之門洞開。而較之早1100多年的世界另一端,有一座書院,也做出了同樣的選擇——‘傳道以濟斯民’。”5月15日,來自湖南師范大學外國語學院《湖湘文化傳承傳播》《文學翻譯實踐》《公示語翻譯》等3門社會實踐課的30余名學生,走進岳麓書院開展課程學習。
岳麓書院歷經(jīng)千年,弦歌不絕,是中國歷史上聞名的四大書院之一。授課過程中,語言與文化研究院副院長楊安,外國語學院蔣莉華教授、David Andrew Porter副教授、賈艷芳博士、姚雯老師、王耀光老師等圍繞黨的實事求是理論思想溯源、書院文化在海外的傳播與演繹、公示語與文學作品翻譯對傳統(tǒng)文化推廣傳播的意義等主題在書院的赫曦臺、文廟、講堂、半學齋、屈子祠和書院博物館等地進行講授。
在書院講堂前的“實事求是”匾額前,王耀光老師為同學們講授了“黨的實事求是思想路線策源地”的微黨課,加深了大家對“實事求是”深刻內(nèi)涵的把握。同學們紛紛表示要認真領(lǐng)會總書記重要指示的深刻內(nèi)涵,堅定“四個自信”,讓信仰之火熊熊不息,讓紅色基因融入血脈,讓紅色精神激發(fā)力量。
在書院博物館,楊安老師以韓國陶山書院的興辦和發(fā)展為例,結(jié)合韓國在世界遺產(chǎn)的申報、傳承與保護方面的舉措,向?qū)W生們闡述了書院在中華文化對外傳播中重要作用和傳承保護優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的時代使命。
學習過程中,蔣莉華、David Andrew Porter、賈艷芳、姚雯等授課老師組織學生對書院內(nèi)的多語種標識牌、書院發(fā)展歷程中的名人軼事、書院的學規(guī)與碑文等進行采集,并就公示語翻譯、文本翻譯中的方法、技巧展開講解。
近年來,湖南師范大學外國語言文學學科積極推進人才培養(yǎng)模式改革,豐富課程內(nèi)容,創(chuàng)新授課形式,在國務(wù)院學科評議組成員、中國外國文學學會比較文學與跨文化研究分會副會長鄭燕虹教授的策劃下,開設(shè)了《湖湘文化傳承傳播》《文學翻譯實踐》《公示語翻譯實踐》等一批社會實踐課程。相關(guān)課程圍繞湖湘文化源流、新時代湖湘文化高質(zhì)量走出去等問題,帶領(lǐng)大學生走進田間地頭、工廠企業(yè)、脫貧一線、改革前沿,在社會大課堂的實踐中增強自信、增長本領(lǐng)。
相關(guān)熱詞搜索: